-
1 гумен
rubber (attr.)гумен печат a rubber stampгумена възглавница an air-cushionгумена грейка a hobvater bottleгумена лодка a rubber dinghyгумена палка a rubber truncheonгумени ботуши gumbootsгумени изделия rubber goods* * *гу̀мен,прил. rubber (attr.); \гумен печат rubber stamp; \гумена възглавница air-cushion; \гумена грейка hot-water bottle; \гумена лодка rubber dinghy; \гумена палка rubber truncheon; \гумени ботуши gum boots; \гумени изделия rubber goods; обувки с \гумени подметки rubbersoled shoes, gumshoes.* * *rubber: a гумен ball - гумена топка* * *1. rubber (attr.) 2. ГУМЕН печат a rubber stamp: ГУМЕНa възглавница an air-cushion 3. ГУМЕНa грейка a hobvater bottle 4. ГУМЕНa лодка a rubber dinghy 5. ГУМЕНa палка a rubber truncheon 6. ГУМЕНи ботуши gumboots 7. ГУМЕНи изделия rubber goods 8. обута с ГУМЕНи подметки rubbersoled shoes -
2 the cobbler's wife is the worst shod
Пословица: сапожник ходит без сапог (дословно: Жена сапожника обута хуже всех)Универсальный англо-русский словарь > the cobbler's wife is the worst shod
-
3 сапожник ходит без сапог
Set phrase: ever busy, ever bare (he who makes (expensive) things for others, cannot afford to make them for himself), it's a case of a cobbler without shoes, none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare, the cobbler's wife is the worst shod (дословно: Жена сапожника обута хуже всех), the shoemaker's wife is the worst shodУниверсальный русско-английский словарь > сапожник ходит без сапог
-
4 The cobbler's wife is the worst shod.
<03> Жена сапожника обута хуже всех. Ср. Сапожник ходит без сапог.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The cobbler's wife is the worst shod.
-
5 the cobbler's wife is the worst shod
посл.Жена сапожника обута хуже всех.ср. Сапожник ходит без сапог.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > the cobbler's wife is the worst shod
-
6 mieć
глаг.• доверять• есть• знать• иметь• кушать• обладать* * *mam, mają, miej, miał, mieli, miany несов. 1. иметь; ч асто переводится оборотом у меня (тебя etc.) есть (был etc.);ma pieniądze у него (неё) есть деньги; nie mam pieniędzy у меня нет денег; nie ma brata у него (неё) нет брата; pokój ma pięć metrów długości комната имеет пять метров длины; ma trzydzieści lat ему (ей) тридцать лет; mieszkanie ma trzy pokoje квартира состоит из трёх комнат; będzie miała dziecko у неё будет ребёнок; nie miał nic do jedzenia ему нечего было есть; mam do ciebie pytanie у меня к тебе вопрос; mam blisko, daleko do szkoły (do pracy itp.) мне близко, далеко ходить в школу (на работу etc.); mamy dziś sobotę, piątego сегодня суббота, пятое (число); mamy już autobus наш автобус уже пришёл; о której mamy pociąg? в котором часу отходит наш поезд?; \mieć urazę, żal do kogoś быть в обиде (обижаться) на кого-л.; \mieć do czynienia z kimś, czymś иметь дело с кем-л., чём-л.; \mieć kogoś za kogoś считать кого-л. кем-л.; 2. со (na sobie) быть в чём, быть одетым во что; miał na sobie palto на нём было пальто; miała na nogach pantofle y неё на ногах были туфли, она была обута в туфли; 3. со болеть, страдать чем; ma gorączkę у него (неё) жар; та katar у него (неё) насморк; та reumatyzm он (она) страдает ревматизмом; ma zeza он (она) страдает косоглазием; 4. в сочет, с инф. означает долженствование, предположение должен; masz przyjść o piątej приходи (ты должен прийти) в пять; miano budować dom должны были строить дом; masz się (więcej) nie spóźniać впредь (больше) не опаздывай; 5.: masz, macie на; вот; masz bułkę, jedz на булку, ешь; masz tu dwa złote вот тебе два злотых; 6. в сочет, с некоторыми сущ. означает действие, состояние, напр.:\mieć
nadzieję надеяться; \mieć stracha бояться, трусить; \mieć zamiar намереваться;● masz ci (los)! вот тебе на!;nie ma нет, нету pot.; nie ma со а) нечего; nie ma со pytać нечего (и) спрашивать; б) нечего сказать; ładne rzeczy, nie ma со хорошие дела, нечего сказать; nie ma kogo некого (спросить etc.); \mieć komuś coś za złe вменять в вину кому-л. что-л., упрекать кого-л. в чём-л.; \mieć to do siebie, że... отличаться тем, что...; on ma to do siebie, że... он отличается тем, что..., ему свойственнсгто, что...; mam(y) cię! попался!* * *mam, mają, miej, miał, mieli, miany несов.1) име́ть; часто переводится оборотом у меня́ (тебя́ и т. п.) есть (был и т. п.)ma pieniądze — у него́ ( неё) есть де́ньги
nie mam pieniędzy — у меня́ нет де́нег
nie ma brata — у него́ ( неё) нет бра́та
pokój ma pięć metrów długości — ко́мната име́ет пять ме́тров длины́
ma trzydzieści lat — ему́ (ей) три́дцать лет
mieszkanie ma trzy pokoje — кварти́ра состои́т из трёх ко́мнат
będzie miała dziecko — у неё бу́дет ребёнок
nie miał nic do jedzenia — ему́ не́чего бы́ло есть
mam do ciebie pytanie — у меня́ к тебе́ вопро́с
mam blisko, daleko do szkoły (do pracy itp.) — мне бли́зко, далеко́ ходи́ть в шко́лу (на рабо́ту и т. п.)
mamy dziś sobotę, piątego — сего́дня суббо́та, пя́тое (число́)
mamy już autobus — наш авто́бус уже́ пришёл
o której mamy pociąg? — в кото́ром часу́ отхо́дит наш по́езд?
mieć urazę, żal do kogoś — быть в оби́де (обижа́ться) на кого́-л.
mieć do czynienia z kimś, czymś — име́ть де́ло с ке́м-л., че́м-л.
mieć kogoś za kogoś — счита́ть кого́-л. ке́м-л.
miał na sobie palto — на нём бы́ло пальто́
miała na nogach pantofle — у неё на нога́х бы́ли ту́фли, она́ была́ обу́та в ту́фли
3) co боле́ть, страда́ть чемma gorączkę — у него́ ( неё) жар
ma reumatyzm — он (она́) страда́ет ревмати́змом
4) в сочет. с инф. означает долженствование, предположение до́лженmasz przyjść o piątej — приходи́ (ты до́лжен прийти́) в пять
miano budować dom — должны́ бы́ли стро́ить дом
5)- masz- macie
- masz bułkę, jedz
- masz tu dwa złote6) в сочет. с некоторыми сущ. означает действие, состояниеmieć nadzieję — наде́яться
mieć stracha — боя́ться, тру́сить
mieć zamiar — намерева́ться
•- nie ma- mieć komuś coś za złe
- mieć to do siebie, że…
- on ma to do siebie, że…
- mamy cię! - mam cię! -
7 обутый
[obútyj] agg. (обут, обута, обуто, обуты)1.calzato, con le scarpe ai piedi2.◆ -
8 пидме йолан
Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. «Ончыко» Нату одета в шубу с холщовым верхом, голову повязала тёплым платком, обута в лапти.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пидме -
9 пидме
1. прич. от пидаш.2. прил. перевязанный. Пидме шинчан с перевязанным глазом.□ Орваште ныл еҥ: кокытшо пидме кидан, кокытшо пычалан салтак. И. Васильев. На телеге четыре человека: два солдата с перевязанными руками, двое с ружьём.3. прил. вязаный, связанный. Пидме платье вязаное платье; пидме кофто вязаная кофта.□ Пидме упш йымалне ош ӱп толкын. «Ончыко». Под вязаной шапкой копна белых волос.◊ Пидме йолан обутый в лапти. Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. «Ончыко». Нату одета в шубу с холщовым верхом, голову повязала тёплым платком, обута в лапти. Пиж пидме име спицы вязальные.
См. также в других словарях:
Одна нога обута, другая разута; а кабы третья была - не знаю, как бы пошла. — Одна нога в лапте, другая в сапоге. Одна нога обута, другая разута; а кабы третья была не знаю, как бы пошла. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как обута нога, так всем слуга. — см. Без сапог не слуга … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Граптолиты — (Graptolithina) подтип вымерших морских колониальных животных типа гемихордовых (Hemichordata). Г. известны с кембрия до карбона; распространены в ордовике силуре, нижнем девоне. Скелеты Г. состояли из хитина; имели вид ветвей,… … Большая советская энциклопедия
АРГОНАВТЫ 03 ЯСОН В ИОЛКЕ — Когда Ясон пришел в Иолк, он отправился прямо на площадь, где собрались все жители. С удивлением смотрели жители Иолка на прекрасного юношу. Они думали, что это или Аполлон, или Гермес так он был прекрасен. Он был одет не как все жители Иолка; на … Энциклопедия мифологии
Black Rock Shooter — ブラック★ロックシューター Жанр приключения, драма … Википедия
Ордовикская система (период) — Ордовикская система (период), ордовик, вторая снизу система палеозойской группы, соответствующая второму периоду палеозойской эры геологической истории Земли [см. Палеозойская группа (эра)]. Подст илается кембрийской и перекрывается силурийской… … Большая советская энциклопедия
Ордовикская система — (период) ордовик, вторая снизу система палеозойской группы, соответствующая второму периоду палеозойской эры геологической истории Земли [см. Палеозойская группа (эра)]. Подст илается кембрийской и перекрывается силурийской… … Большая советская энциклопедия
Земледельческие рабочие — Падение крепостного права существенно изменило отношения работодателей землевладельцев к рабочей массе в сельскохозяйственном промысле. До эмансипации владелец крепостных людей был обеспечен определенным числом рабочих, естественный прирост… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
обу́тый — ая, ое; обут, а, о. 1. прич. страд. прош. от обуть. 2. в знач. прил. Имеющий обувь на ногах. || только кратк. ф. Обеспеченный обувью, не испытывающий нужды в обуви. [Большов:] Слава богу [дочь] обута, одета, накормлена. А. Островский, Свои люди… … Малый академический словарь
СКАНДИНАВСКАЯ МИФОЛОГИЯ — мифологические представления, бытовавшие до 11 в. среди норвежцев и родственных им народов шведов и датчан. В 9 10 вв. викинги принесли эти мифы на Русь, на Британские острова, в Исландию и Гренландию, но сохранились они только в Исландии по… … Энциклопедия Кольера
ОБУТЫЙ — ОБУТЫЙ, обутая, обутое; обут, обута, обуто. прич. страд. прош. вр. от обуть. || Имеющий обувь на ногах. Одетый и обутый. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова